Démarquez-vous avec les 10 expressions britanniques les plus distinguées
Lorsqu’il est question d’accents anglais, le plus chic est sans nul doute l’anglais britannique. Nous ignorons si cela est dû à la famille royale, à l’obsession collective pour Orgueil et Préjugés de Jane Austen ou bien encore au rôle de tombeur de Hugh Grant dans toutes les comédies romantiques antérieures à 2005, mais l’accent britannique s’impose encore comme l’accent le plus raffiné du monde anglophone.
Peut-être avez-vous déjà étudié au Royaume-Uni et appris certaines de ces expressions distinguées – ou peut-être souhaitez-vous simplement vous exprimer de façon plus sophistiquée. Quoi qu’il en soit, il est temps de tester votre connaissance des expressions britanniques les plus distinguées en vue de votre prochaine visite à Buckingham Palace. Stylo serti de diamants en main, bien sûr !
How d’you do? (Enchanté de faire votre connaissance)
Le type de salutations que vous utiliseriez à l’égard des membres de la famille royale, l’un de leurs (très) nombreux cousins ou l’un des acteurs de Made in Chelsea.
Treasure (Trésor)
Surnom familier et affectueux destiné à un proche. Souvent abrégé en tresy, parce que les gens distingués peuvent abréger n’importe quoi, apparemment.
Terribly (Terriblement)
Cet adverbe s’utilise à la place de very ou extremely. Par exemple: « We were so busy shopping yesterday we had to eat fast food for dinner, which was a terribly common thing to. » (Nous étions tellement occupés à faire du shopping, hier, que nous avons dû diner dans un fastfood – quelque chose de terriblement répandu.)
Delicious (Délicieux)
Une façon exagérée à outrance de qualifier quelque chose ou quelqu’un de formidable. Ainsi, vous pourriez dire : « My friend Sara is the most deliciously funny person I know. » (Mon amie Sara est la personne la plus délicieusement drôle que je connaisse.)
Gosh, euphémisme pour « God » (Mon Dieu)
L’exclamation gosh est souvent utilisée à la place de certaines autres telles que Oh dear! ou Oh no! Par exemple, vous pourriez dire : « You dropped the brioche on the floor? Gosh! What an awful thing to happen.” » (Vous avez fait tomber la brioche par terre ? Mon Dieu, quel fâcheux incident !)
Marvellous (Merveilleux)
Semblable à delicious, cet adjectif est utilisé pour désigner quelque chose que l’on aime vraiment et il peut tout aussi bien s’employer pour décrire une personne, « John is the most marvellous friend » (John est le plus merveilleux des amis) que des vacances « Our two weeks in the Maldives were simply marvelous » (Les deux semaines que nous avons passées aux Maldives étaient tout simplement merveilleuses) ou toute autre chose qui vous passe par la tête.
Absurd (Absurde)
Contraire absolu de delicious et marvellous, l’adjectif absurd désigne quelque chose de peu apprécié, considéré comme stupide ou ridicule. La façon dont vous l’utilisez dépend de vous : vous pourriez dire « Angela’s new coat is bright orange and looks frankly absurd » (Le nouveau manteau orange vif d’Angela a l’air franchement absurde.) Toutefois, faites bien attention à ne contrarier personne ; même si, en qualifiant quelqu’un d’absurde, vous avez probablement déjà dépassé le stade de la bienveillance.
Utterly (Absolument)
L’adverbe utterly peut être utilisé à la place de completely et totally, ainsi, vous pourriez dire : « After spending the whole day at the garden party and croquet tournament, I was utterly exhausted. » (Après avoir passé toute la journée à la garden-party et au tournoi de croquet, j’étais totalement épuisé.)
Supper or Teatime (Souper ou heure du thé)
La plupart des Britanniques utilisent breakfast, lunch et dinner pour décrire les trois repas de la journée, mais pour faire plus distingué, vous pouvez substituer dinner par supper ou, alternative encore plus délicieusement guindée : teatime. On ne connaît pas l’origine de ce terme, car les Britanniques n’ont vraisemblablement pas survécu en s’astreignant uniquement à un régime à base de thé après 18 heures. Ou peut-être l’ont-ils fait, ce qui expliquerait beaucoup de choses.
Cheerio! (Salut !)
Oui, c’est bien le même nom qu’une célèbre marque de céréales du petit déjeuner, mais l’expression a presque assurément vu le jour en premier. Ce synonyme de goodbye est extrêmement distingué – et même parmi les gens les plus distingués, certains ne l’utilisent probablement plus de peur d’avoir l’air trop sophistiqué. Pensez simplement à l’effet que vous feriez si vous remplaciez librement le l’exclamation Cheerio par une autre marque de céréales. Vos amis les plus distingués trouveraient tout à fait absurde de vous entendre crier « Frosties ! » au moment de les saluer.